Everything about William Tyndale totally explained
Tyndale redirects here. For the English family, see Tyndall. For other uses, see Tyndale (disambiguation).
William Tyndale (sometimes spelled
Tindall or
Tyndall; ) (c.
1494 –
1536) was a
16th-century Protestant reformer and
scholar who translated the
Bible into the
Early Modern English of his day. While a number of partial and complete
Old English translations had been made from the
seventh century onward, and
Middle English translations particularly during the
14th century, Tyndale's was the first English translation to draw directly from Hebrew and Greek texts, and the first to take advantage of the new medium of
print, which allowed for its wide distribution. In
1535 Tyndale was arrested, jailed in the castle of
Vilvoorde outside
Brussels for over a year, tried for
heresy and then strangled and
burnt at the stake.
Much of Tyndale's work eventually found its way into the
King James Version (or "Authorised Version") of the Bible, published in 1611, which, as the work of 54 independent scholars revising the existing English versions, is to a large extent based on Tyndale's translations.
Biography
Tyndale was born around
1494, possibly in one of the villages near
Dursley,
Gloucestershire. Within his immediate family, the Tyndales were also known at that period as Hychyns (Hitchins), and it was as William Hychyns that Tyndale was educated at Magdalen Hall, Oxford (now part of
Hertford College, Oxford). Tyndale's family had migrated to Gloucestershire within living memory of his birth, quite probably as a result of the
Wars of the Roses, and it's known that the family derived from
Northumberland but had more recently resided in East Anglia. Tyndale's uncle, Edward, was receiver to the lands of Lord Berkeley and it's this fact that provides evidence of the family's origin. Edward Tyndale is recorded in two genealogies as having been the brother of Sir William Tyndale,
KB, of Deane, Northumberland, and Hockwald,
Norfolk, who was knighted at the marriage of
Arthur, Prince of Wales to
Katherine of Aragon. Tyndale's family was therefore derived from Baron Adam de Tyndale, a
tenant-in-chief of
Henry I (and whose family history is related in
Tyndall).
Tyndale was admitted to the Degree of
Bachelor of Arts at
Oxford University. in
1512, the same year he became a
subdeacon. He was made
Master of Arts in July
1515, three months after he'd been ordained into the priesthood. The MA degree allowed him to start studying
theology, but the official course didn't include the study of scripture. This horrified Tyndale, and he organised private groups for teaching and discussing the scriptures.
He was a gifted linguist (fluent in
French,
Greek,
Hebrew,
German,
Italian,
Latin,
Spanish in addition to his native
English) and subsequently went to
Cambridge (possibly studying under
Erasmus, whose
1503 Enchiridion Militis Christiani — "Handbook of the Christian Knight" — he translated into English). It is also believed that he met
Thomas Bilney and
John Frith at Cambridge.
Tyndale became chaplain in the house of Sir John Walsh at
Little Sodbury in about
1521, and tutor to his children. His opinions involved him in controversy with his fellow clergymen, and around
1522 he was summoned before the Chancellor of the
Diocese of Worcester on a charge of
heresy.
Soon afterwards, he'd already determined to translate the Bible into English: he was convinced that the way to God was through His word and that scripture should be available even to common people.
Foxe describes an argument with a "learned" but "blasphemous" clergyman, who had asserted to Tyndale that, "We had better be without God's laws than the Pope's." In a swelling of emotion, Tyndale made his prophetic response: "I defy the Pope, and all his laws; and if God spares my life, I'll cause the boy that drives the plow in England to know more of the Scriptures than the Pope himself!"
Tyndale left for London in
1523 to seek permission to translate the Bible into English and to request other help from the Church. In particular, he hoped for support from Bishop
Cuthbert Tunstall, a well-known classicist whom
Erasmus had praised after working with him on a Greek New Testament; but the bishop, like many highly-placed churchmen, was uncomfortable with the idea of the Bible in the vernacular and told Tyndale he'd no room for him in his household. Tyndale preached and studied "at his book" in London for some time, relying on the help of a cloth merchant, Humphrey Monmouth. He then left England under a
pseudonym and landed at
Hamburg in
1524 with the work he'd done so far on his translation of the New Testament. He completed his translation in
1525, with assistance from
Observant friar William Roy.
In 1525, publication of his work by Peter Quentell in
Cologne was interrupted by anti-
Lutheran influence, and it wasn't until 1526 that a full edition of the New Testament was produced by the printer Peter Schoeffer in
Worms, an imperial free city then in the process of adopting Lutheranism. More copies were soon being printed in
Antwerp. The book was smuggled into England and
Scotland, and was condemned in October
1526 by Tunstall, who issued warnings to booksellers and had copies burned in public.
Following the publication of Tyndale's New Testament,
Cardinal Wolsey condemned Tyndale as a heretic and demanded his arrest.
Tyndale went into hiding, possibly for a time in Hamburg, and carried on working. He revised his New Testament and began translating the
Old Testament and writing various treatises. In 1530, he wrote
The Practyse of Prelates, opposing
Henry VIII's divorce on the grounds that it was unscriptural and was a plot by Cardinal Wolsey to get Henry entangled in the papal courts. This resulted in the king's wrath being directed at him: he asked the emperor
Charles V to have Tyndale apprehended and returned to England.
Eventually, Tyndale was betrayed to the
authorities. He was seized in
Antwerp in 1535, betrayed by Henry Phillips, and held in the castle of
Vilvoorde near
Brussels.
He was tried on a charge of heresy in 1536 and condemned to death, despite
Thomas Cromwell's intercession on his behalf. Tyndale's body was burned at the stake. The records of Tyndale's imprisonment suggest the date might have been some weeks earlier.
Tyndale's final words, spoken "at the stake with a fervent zeal, and a loud voice", were reported as "Lord! Open the King of England's eyes."
Printed works
Most well known for his translation of the Bible, Tyndale was an active writer and translator. Not only did Tyndale's works focus on the way in which religion should be carried out, but were also greatly keyed towards the political arena.
"They have ordained that no man shall look on the Scripture, until he be noselled in heathen learning eight or nine years and armed with false principles, with which he's clean shut out of the understanding of the Scripture."
In response to a critical
John Bell, Tyndale echoed this sentiment
"If God spare my life, ere many years I'll cause a boy that driveth the plough shall know more of the Scripture than thou doest."
| Year Printed |
Name of Work |
| 1525 |
The New Testament Translation (incomplete) |
| 1526* |
The New Testament Translation (first full printed edition in English) |
| 1526 |
A compendious introduccion, prologe or preface vnto the pistle off Paul to the Romayns |
| 1528 |
The parable of the wicked mammon |
| 1528 |
The Obedience of a Christen Man (and how Christen rulers ought to govern...) |
| 1530* |
The five books of Moses [thePentateuch] Translation (each book with individual title page) |
| 1530 |
The practyse of prelates |
| 1531 |
The exposition of the fyrste epistle of seynt Jhon with a prologge before it |
| 1531? |
The prophete Jonas Translation |
| 1531 |
An answere vnto sir Thomas Mores dialoge |
| 1533? |
An exposicion vppon the. v. vi. vii. chapters of Mathew |
| 1533 |
Enchiridion militis Christiani Translation |
| 1533 |
The souper of the Lorde |
| 1534 |
The New Testament Translation (thoroughly revised) |
| 1535 |
The testament of master Wylliam Tracie esquier, expounded both by W. Tindall and J. Frith |
| 1536? |
A path way into the holy scripture |
| 1537 |
The byble, which is all the holy scripture Translation (only in part Tyndale's) |
| 1548? |
A briefe declaration of the sacraments |
| 1573 |
The whole workes of W. Tyndall, John Frith, and Doct. Barnes, edited by John Foxe |
| 1848* |
Doctrinal Treatises and Introductions to Different Portions of the Holy Scriptures |
| 1849* |
Expositions and Notes on Sundry Portions of the Holy Scriptures Together with the Practice of Prelates |
| 1850* |
An Answer to Sir Thomas More's Dialogue, The Supper of the Lord after the True Meaning of John VI. and I Cor. XI., and William Tracy's Testament Expounded |
| 1964* |
The Work of William Tyndale |
| 1989** |
Tyndale's New Testament |
| 1992** |
Tyndale's Old Testament |
| Forthcoming |
The Independent Works of William Tyndale |
| * |
These works were printed more than once, usually signifying a revision or reprint. However the 1525 edition was printed as an incomplete quarto and was then reprinted in 1526 as a complete octavo. |
| ** |
These works were reprints of Tyndale's earlier translations revised for modern-spelling. |
Legacy
In translating the Bible, Tyndale introduced new words into the
English language, and many were subsequently used in the King James Bible:
- Jehovah (from a transliterated Hebrew construction in the Old Testament; composed from the tetragrammaton YHWH and the vowels of adonai: YaHoWaH)
- Passover (as the name for the Jewish holiday, Pesach or Pesah),
- Atonement (= at + onement), which goes beyond mere "reconciliation" to mean "to unite" or "to cover", which springs from the Hebrew kippur, the Old Testament version of kippur being the covering of doorposts with blood, or "Day of Atonement".
- scapegoat (the goat that bears the sins and iniquities of the people in Leviticus, Chapter 16)
He also coined such familiar phrases as:
let there be light
the powers that be
my brother's keeper
the salt of the earth
a law unto themselves
filthy lucre
it came to pass
gave up the ghost
the signs of the times
the spirit is willing
live and move and have our being
fight the good fight
Some of the new words and phrases introduced by Tyndale didn't sit well with the hierarchy of the Roman Catholic Church, using words like 'Overseer' rather than 'Bishop' and 'Elder' rather than 'Priest', and (very controversially), 'congregation' rather than 'Church' and 'love' rather than 'charity'. Tyndale contended (citing Erasmus) that the Greek New Testament didn't support the traditional Roman Catholic readings.
Contention from Roman Catholics came from real or perceived errors in translation. Thomas More commented that searching for errors in the Tyndale Bible was similar to searching for water in the sea, and charged Tyndale's translation of Obedience of a Christian Man with having about a thousand falsely translated errors. Bishop Cuthbert Tunstall of London declared that there were upwards of 2,000 errors in Tyndale's Bible. Tunstall in 1523 had denied Tyndale the permission required under the Constitutions of Oxford (1409), that were still in force, to translate the Bible into English.
In response to allegations of inaccuracies in his translation in the New Testament, Tyndale wrote that he never intentionally altered or misrepresented any of the Bible in his translation, and would never do so.
While translating, Tyndale controversially followed Erasmus' (1522) Greek edition of the New Testament. In his Preface to his 1534 New Testament ("WT unto the Reader") he not only goes into some detail about the Greek tenses but also points out that there's often a Hebrew idiom underlying the Greek. The Tyndale Society adduces much further evidence to show that his translations were made directly from the original Hebrew and Greek sources he'd at his disposal. For example, the Prolegomena in Mombert's William Tyndale's Five Books of Moses show that Tyndale's Pentateuch is a translation of the Hebrew original.
Of the first (1526) edition of Tyndale's New Testament, only three copies survive. The only complete copy is part of the Bible Collection of Württembergische Landesbibliothek, Stuttgart. The copy of the British Library is almost complete, lacking only the title page and list of contents. Another rarity of Tyndale's is the Pentateuch of which only nine remain.
Impact on the English Bible
The men who translated the Revised Standard Version in the 1940s noted that Tyndale's translation inspired the great translations to follow, including the Great Bible of 1539, the Geneva Bible of 1560, the Bishops' Bible of 1568, the Douay-Rheims Bible of 1582–1609, and the King James Version of 1611, of which the RSV translators noted: "It [theKJV] kept felicitous phrases and apt expressions, from whatever source, which had stood the test of public usage. It owed most, especially in the New Testament, to Tyndale."In fact many of the scholars today believe that such is the case with Joan Bridgman who makes the comment in the Contemporary Review "He[Tyndale] is the mainly unrecognised translator of the most influential book in the world. Although the Authorised King James Version is ostensibly the production of a learned committee of churchmen, it's mostly cribbed from Tyndale with some reworking of his translation."
Many of the great English versions since then have drawn inspiration from Tyndale, such as the Revised Standard Version, the New American Standard Bible, and the English Standard Version. Even the paraphrases like the Living Bible and the New Living Translation have been inspired by the same desire to make the Bible understandable to Tyndale's proverbial ploughboy.
George Steiner in his book on translation After Babel refers to "the influence of the genius of Tyndale, the greatest of English Bible translators..." [AfterBabel p.366]
Memorials
There is a memorial to Tyndale in Vilvoorde, where he was executed. It was erected in 1913 by Friends of the Trinitarian Bible Society of London and the Belgian Bible Society. There is also a small William Tyndale Museum in the town, attached to the Protestant church.
A bronze statue by Sir Joseph Boehm commemorating the life and work of Tyndale was erected in Victoria Embankment Gardens on the Thames Embankment, London in 1884. It shows his right hand on an open Bible, which is itself resting on an early printing press.
The Tyndale Monument, was erected in 1866 on a hill above his supposed birthplace, North Nibley.
A number of colleges, schools and study centres have been named in his honour, including Tyndale House (Cambridge), Tyndale University College and Seminary (Toronto), the Tyndale-Carey Graduate School affiliated to the Bible College of New Zealand, William Tyndale College (Farmington Hills, Michigan), and Tyndale Theological Seminary (Shreveport, Louisiana, and Fort Worth, Texas), as well as the independent Tyndale Theological Seminary in Badhoevedorp, near Amsterdam, The Netherlands.
An American Christian publishing house, also called Tyndale House, was named after Tyndale.
Liturgical commemoration
By tradition Tyndale's death is commemorated on October 6. There are commemorations on this date in the church calendars of members of the Anglican Communion, initially as one of the "days of optional devotion" in the American Book of Common Prayer (1979), and a "black-letter day" in the Church of England's Alternative Service Book. The Common Worship that came into use in the Church of England in 2000 provides a collect proper to 6 October, beginning with the words:
"Lord, give your people grace to hear and keep your word that, after the example of your servant William Tyndale, we may not only profess your gospel but also be ready to suffer and die for it, to the honour of your name; …"
See the List of Anglican Church Calendars.
Tyndale is also honored in the Calendar of Saints of the Evangelical Lutheran Church in America as a translator and martyr the same day.
Further Information
Get more info on 'William Tyndale'.
|
External Link Exchanges
Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:
<a href="http://william_tyndale.totallyexplained.com">William Tyndale Totally Explained</a>
Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned. |